Ï Чемен Аннабердыева - дочь поэта
mail-icon
altynasyr.newspaper@sanly.tm
EN RU TK

Чемен Аннабердыева - дочь поэта

view-icon 381
Чемен Аннабердыева - дочь поэта

Не так давно в свет вышла книга «Шахырын гызы» («Дочь поэта»). Автор поэтического сборника – Чемен Аннабердыева. Автор назвала так свою первую книгу, потому что она действительно дочь известного поэта Атаджана Аннабердыева.

После окончания Ашхабадского педагогического института она приступила к работе радиожурналиста на канале «Watan». Журналисты любили произведения Атаджана Аннабердыева и молодую сотрудницу чаще стали называть не по имени, а «Дочерью шахыра». Чемен не возражала: она гордилась своим отцом и хотела во всем быть похожей на него. Поэтому сочинять стихи Чемен начала со школьной скамьи, а их первым читателем и строгим критиком был Атаджан Аннабердыев.

В 2017 года Чемен Атаджановну пригласили на должность заведующей отделом газеты «Watan». Работа в газете требует огромной самоотдачи. Но обычно где-то в дороге в голове Чемен рождается интересная строчка. Она как зернышко, посеянное в землю, которое со временем прорастёт. И Чемен время от времени радует читателей газеты «Watan» новыми поэтическими произведениями. Поэтесса пишет о любви, о Родине, о прекрасном Ашхабаде. Лирика и патриотизм в её стихах тесно переплетаются друг с другом.

Неоценимым направлением в её творчестве является переводная поэзия. Чемен Атаджановна – автор переводов произведений персидского поэта Рудаки, румынского поэта Джелалетдина Руми, индийского поэта Рабиндраната Тагора, грузинского поэта Шота Руставели, узбекского поэта Алишера Навои, белорусских поэтов Янки Купала, Миколы Метлицкого, киргизского поэта Аялы Токомбаева, российских поэтесс Анны Ахматовой и Марины Цветаевой, дагестанского поэта Расула Гамзатова, чувашского поэта Валери Тургая и других.

Сейчас Чемен Атаджановна с большим интересом работает над переводом поэмы румынского поэта Михая Эминеску. Пока опубликованы лишь отдельные стихотворения из этой поэмы.

О том, что значит перевод стихотворения автора, принадлежащего к другой культуре и другой эпохе, Чемен понимает не понаслышке. Она сама публикует свои стихи в пяти российских и белорусских литературных журналах. В недавно вышедшем 113 номере журнала «Северо-Муйские огни» (второй выпуск за 2026 год) целая страница посвящена юбилею туркменской поэтессы и переводчице Чемен Аннабердыевой - в конце этого года Чемен исполняется 60 лет. Одновременно к подборке её стихов в переводе Андрея Новикова журнал опубликовал её стихи на туркменском языке. Таким образом, студентам, обучающимся в российских вузах, предоставлена возможность сравнить перевод и оригинал стихотворения.

Редакция «ЗВ» поздравляет Чемен Атаджановну Аннабердыеву с предстоящим юбилеем и желает новых свершений в её творчестве, которое служит обмену культурными ценностями между народами, а значит миру и дружбе на Земле.