Юбилей великого поэта Махтумкули Фраги, чьё творчество вошло в сокровищницу мировой литературы, – большое событие в культурной жизни туркменского народа и всех, кому близка его поэзия.
Мир узнал поэзию Махтумкули благодаря труду талантливых поэтов-переводчиков, среди которых почётное место занимает имя Арсения Тарковского, удостоенного в 1971 году Международной премии Туркменистана имени Махтумкули и внёсшего весомый вклад в дело популяризации творчества Махтумкули в среде русскоязычной читательской аудитории. Стихотворения гениального туркменского мастера художественного слова в переводе Тарковского звучат удивительно ярко, погружая читателя в творческий мир поэта, раскрывая богатство его поэтического языка, прогрессивных взглядов и гуманистических идей. Арсений Тарковский достиг того, что его переводы убедительны, эстетически равноценны оригиналам.
Работая с такими произведениями туркменского поэта, как «Изгнанник», «Наставление», «Добро и зло» в переводе А.Тарковского, видишь, какие чувства вызывают они в молодых сердцах, как трогают струны их души бессмертные строки поэта, пронизанные горячей любовью к простому человеку и родной земле. Удивительно, какой глубокой художественной силой обладает поэтическое откровение Махтумкули «Изгнанник». Вот несколько строк из стихотворения, которое невозможно читать без бури чувств в душе:
Я на родине ханом был,
Для султанов султаном был,
Для несчастных Лукманом был,
Одеянием рдяным был,
Жизнью был, океаном был –
Жалким странником ныне стал.
Построенное на контрасте, это стихотворение передаёт всю глубину души любящего родную землю и страдающего в изгнании, для которого без Родины - жизни нет. Это с особой силой подчеркивает лаконизм горьких заключительных строк:
Был дворцом - и пустыней стал.
В своих стихах поэт мечтал передать современникам и нам - далёким потомкам заключённые в его поэзии заветные мысли и чувства. В своем стихотворении «О чести» он писал:
Махтумкули, есть у тебя права,
Всё, всё скажи, пока душа жива.
Потомкам в дар оставь свои слова,
И пусть в них разум торжествует здравый!
Свет высокой поэзии великого туркменского сына земли озаряет нашу жизнь. И мы, потомки, с благодарностью внимаем его мудрым бессмертным строкам.
Мир узнал поэзию Махтумкули благодаря труду талантливых поэтов-переводчиков, среди которых почётное место занимает имя Арсения Тарковского, удостоенного в 1971 году Международной премии Туркменистана имени Махтумкули и внёсшего весомый вклад в дело популяризации творчества Махтумкули в среде русскоязычной читательской аудитории. Стихотворения гениального туркменского мастера художественного слова в переводе Тарковского звучат удивительно ярко, погружая читателя в творческий мир поэта, раскрывая богатство его поэтического языка, прогрессивных взглядов и гуманистических идей. Арсений Тарковский достиг того, что его переводы убедительны, эстетически равноценны оригиналам.

Работая с такими произведениями туркменского поэта, как «Изгнанник», «Наставление», «Добро и зло» в переводе А.Тарковского, видишь, какие чувства вызывают они в молодых сердцах, как трогают струны их души бессмертные строки поэта, пронизанные горячей любовью к простому человеку и родной земле. Удивительно, какой глубокой художественной силой обладает поэтическое откровение Махтумкули «Изгнанник». Вот несколько строк из стихотворения, которое невозможно читать без бури чувств в душе:
Я на родине ханом был,
Для султанов султаном был,
Для несчастных Лукманом был,
Одеянием рдяным был,
Жизнью был, океаном был –
Жалким странником ныне стал.
Построенное на контрасте, это стихотворение передаёт всю глубину души любящего родную землю и страдающего в изгнании, для которого без Родины - жизни нет. Это с особой силой подчеркивает лаконизм горьких заключительных строк:
Был дворцом - и пустыней стал.
В своих стихах поэт мечтал передать современникам и нам - далёким потомкам заключённые в его поэзии заветные мысли и чувства. В своем стихотворении «О чести» он писал:
Махтумкули, есть у тебя права,
Всё, всё скажи, пока душа жива.
Потомкам в дар оставь свои слова,
И пусть в них разум торжествует здравый!
Свет высокой поэзии великого туркменского сына земли озаряет нашу жизнь. И мы, потомки, с благодарностью внимаем его мудрым бессмертным строкам.